Como seria se os títulos dos games fossem traduzidos para o Português – Parte 2

Compartilhe

[tps_header]

jogos-traduzidos-parte-2Como na primeira parte, gostaríamos de não apenas trazer para galera uma possível tradução de como chegariam os jogos no Brasil, mas também homenagear aqueles gênios que tanto nos trouxeram pérolas sensacionais, em programas como Sessão da Tarde, Cinema em casa, Temperatura Máxima, Tela Quente, etc.

- PUBLICIDADE -

Temos exemplos clássicos como Bloodsport, tornou-se – O Grande Dragão Branco, ou o maravilhoso Ferris Bueller’s Day Off, que quando chegou na terra tupiniquim virou – Curtindo a Vida Adoidado, ou até mesmo o clássico Total Recall que conhecemos como O Vingador do Futuro. São a esses gênios que tiveram grande contribuição na imaginação tradutória dos filmes que são pautas das melhores conversas nostálgicas da face da terra brasileira.

Vale lembrar, ISSO NÃO É TRADUÇÃO LITERAL, ou seja, nós sabemos que God of War é Deus da Guerra, e que Street Fighter é Lutador de Rua, porém a intenção é justamente brincar com os nomes do jogos relembrando as traduções genialmente patéticas que estamos acostumados a ver nos filmes dublados.

Para ver a Parte 1 desse post, clique aqui.

- PUBLICIDADE -

[/tps_header]

Watch Dogs

os-hackers

“As ruas de Chicago estão sendo vigiadas! Todos estão conectados, todos estão sendo observados de perto, quer seja em um prédio de uma companhia multinacional, quer seja em um butequinho do seu Ramiro. Watch Dogs traz para os games a temática de como a tecnologia pode influenciar na vida dos cidadãos, quais os benefícios e malefícios de ter algo tão poderoso controlando a vida das pessoas. Em uma situação como essa apenas “OS HACKERS” poderiam se rebelar contra o sistema.” Disse o gerente de traduções de jogos brasileiro – e foi aprovado…

Compartilhe

25 respostas

  1. Os Homens sem face no AC Unity?acho que alguém se referiu aos bugs que não acabam nunca na hora de fazer a foto kkk

    1. eles erraram em quase todos,o DL é “corra que os zumbis vem ai”.Eu parei nesse…

      1. Você não também leu a matéria… Ela sugestiona títulos para os jogos como se tivessem sido dados pelos criadores de títulos de filmes no Brasil. No parágrafo referido, eles dizem que sabem que “Street Fighter é BRIGA DE RUA”, o que não é… só isso que comentei.

    2. Desculpa não responder antes Cadoman, você tem razão. Acabei finalizando as 4 e pouco da manhã e me escapou essa. Obrigado pelo aviso.

      1. Acho que o pessoal não captou o “espírito” da matéria (infelizmente). Achei bem legal a iniciativa Alepitecus. Parabéns!

        1. Hahahaha é verdade! Já fizemos a parte 1 e foi exatamente a mesma coisa. Alguns, além de não entender o propósito, tem preguiça de ler a explicação e ainda por cima ofende. É triste, mas é assim que é. Enfim, obrigado por acompanhar e pelo elogio. Um abraço

  2. Isso ta mais pra se os jogos tivessem o nome de filmes de sessão da tarde, né? Porque tradução não é.

  3. que traduçoes sao essas que porra e essa! traduçao se faz no literal nao de sua mente de merda!
    esse site ja foi melhor!

    1. Na boa cara, só posso crer que você não leu uma linha se quer da proposta do que foi postado. Não é possível que você tenha comentado isso sabendo do que se trata os nomes propostos. Em nenhum momento alguém disse que as traduções são literais. Nos anos 80 e 90 muitos filmes “pastelões” tinham traduções “apelativas” que nada se pareciam com o nome original em inglês e eis que a brincadeira aqui é imaginar como seriam os nomes desses jogos atuais que conhecemos em INGLÊS se fosses traduzidos para o português de foram a torná-los pastelões. Espero que você e outros ai acima entendam de uma vez por todas porque isso eu não vou saber desenhar!

  4. ENCONTREI UM NOVO JOGO Melhor que BRASFOOT e CARTOLA, só que é muito melhor, e os 10 primeiros colocados dA semana ganham prêmios em dinheiro. É GRÁTIS.

    LINK: ———– goo.gl/Q9Lz3e

  5. Na boa, tem uns aí que são aceitáveis de por na Capa, afinal há títulos que se traduzem como Senhor dos Anéis e Sombras de Mordor. Há exceções… tem títulos que traduzidos de uma forma correta ficariam legais, mas subtítulo de jogo eu acho obrigação de ser traduzido.

    Ex: Starcraft 2 : Asas da Liberdade, Coração do Enxame e Legado do Vazio.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

LIVES

TODOS OS DIAS

O melhor conteúdo do mundos dos Games para você! São LIVES diárias com os melhores jogos de luta, Últimos Lançamentos, Notícias, Temporadas da “Guerra das Torres (Mortal Kombat)” e da “Guerra das Ruas (Street Fighter)” com os melhores players do momento e muito mais! É só colar e mandar aquele “Salve”