Beyond Two Souls
Por último, mas não menos importante, a maior homenagem a um dos clássicos filmes da Sessão da tarde, Cinema em casa e todos os programas que assistíamos – Estamos falando de Ghost: Do Outro Lado da Vida. Beyond Two Souls não tem qualquer relação com a história do filme, apenas pelo fato de o tempo todo ter um fantasminha “camarada” ao seu lado te ajudando para completar os objetivos. Analisando essa semelhança, o nosso ilustríssimo “Gerente” nomearia esse game como: Do Outro Lado da Vida.
———————————————————-
É isso meus amigos, espero que tenham se divertido com a Parte 2 de: Como seria se os títulos dos games fossem traduzidos para o Português. Lembrando que essas traduções são brincadeiras baseadas nos títulos de filmes que chegavam, e ainda chegam, para o Brasil de maneira curiosa. Participem vocês também, criando traduções para os games que mais gostam!
Veja também: Como seria se os títulos dos games fossem traduzidos para o Português – Parte 1
25 respostas
Muito bom kkkk
Os Homens sem face no AC Unity?acho que alguém se referiu aos bugs que não acabam nunca na hora de fazer a foto kkk
Street Fighter é LUTADOR DE RUA e não Briga de Rua.
avá e mesmo?
Leia a matéria. 3º parágrafo.
eles erraram em quase todos,o DL é “corra que os zumbis vem ai”.Eu parei nesse…
Você não também leu a matéria… Ela sugestiona títulos para os jogos como se tivessem sido dados pelos criadores de títulos de filmes no Brasil. No parágrafo referido, eles dizem que sabem que “Street Fighter é BRIGA DE RUA”, o que não é… só isso que comentei.
Exatamente! Pessoal tá com preguiça de ler xD
Desculpa não responder antes Cadoman, você tem razão. Acabei finalizando as 4 e pouco da manhã e me escapou essa. Obrigado pelo aviso.
Acho que o pessoal não captou o “espírito” da matéria (infelizmente). Achei bem legal a iniciativa Alepitecus. Parabéns!
Hahahaha é verdade! Já fizemos a parte 1 e foi exatamente a mesma coisa. Alguns, além de não entender o propósito, tem preguiça de ler a explicação e ainda por cima ofende. É triste, mas é assim que é. Enfim, obrigado por acompanhar e pelo elogio. Um abraço
Achei meio bosta…
Ei, mas Pesadelo no Espaço não seria um nome ruim.
e essas zuera com o assassins kkkk, muito bom todos
Fazendo uma referência a filmes, GTA se enquadraria em “Curtindo a vida adoidado” hahaha…
Isso ta mais pra se os jogos tivessem o nome de filmes de sessão da tarde, né? Porque tradução não é.
sabe como seria a tradução para essa matéria?, corram para as colinas.
que traduçoes sao essas que porra e essa! traduçao se faz no literal nao de sua mente de merda!
esse site ja foi melhor!
Na boa cara, só posso crer que você não leu uma linha se quer da proposta do que foi postado. Não é possível que você tenha comentado isso sabendo do que se trata os nomes propostos. Em nenhum momento alguém disse que as traduções são literais. Nos anos 80 e 90 muitos filmes “pastelões” tinham traduções “apelativas” que nada se pareciam com o nome original em inglês e eis que a brincadeira aqui é imaginar como seriam os nomes desses jogos atuais que conhecemos em INGLÊS se fosses traduzidos para o português de foram a torná-los pastelões. Espero que você e outros ai acima entendam de uma vez por todas porque isso eu não vou saber desenhar!
tem preguiça de ler mas não tem preguiça de escrever merda né? hahaha aiaiai
kkk Tão bom quanto o primeiro!!!
A do dead space foi a melhor…
kkkk
ENCONTREI UM NOVO JOGO Melhor que BRASFOOT e CARTOLA, só que é muito melhor, e os 10 primeiros colocados dA semana ganham prêmios em dinheiro. É GRÁTIS.
LINK: ———– goo.gl/Q9Lz3e
Na boa, tem uns aí que são aceitáveis de por na Capa, afinal há títulos que se traduzem como Senhor dos Anéis e Sombras de Mordor. Há exceções… tem títulos que traduzidos de uma forma correta ficariam legais, mas subtítulo de jogo eu acho obrigação de ser traduzido.
Ex: Starcraft 2 : Asas da Liberdade, Coração do Enxame e Legado do Vazio.
O outro lado da vida seria um título bem legal pra falar a verdade?