CD PROJEKT RED revela detalhes sobre a localização em Cyberpunk 2077 e Phantom Liberty para o público brasileiro

Cyberpunk 2077

Compartilhe

A CD Projekt RED, responsável pelos aclamado Cyberpunk 2077 e sua expansão Phantom Liberty, recentemente concedeu uma entrevista exclusiva ao Combo Infinito, na qual revelou informações sobre o intricado processo de localização desses títulos para o público brasileiro. Waldemar Piekarski, gerente de projetos de localização da empresa, compartilhou detalhes sobre os desafios enfrentados ao adaptar linguisticamente e culturalmente os jogos, além dos esforços dedicados para proporcionar uma experiência mais envolvente e autêntica para os jogadores brasileiros.

“A ideia principal de localizar um jogo é adaptá-lo linguística e culturalmente a um público-alvo. Neste caso, para um país específico. O conceito principal é fornecer ao usuário final, o jogador, um jogo que ele possa entender completamente cada parte: a história, as escolhas, as consequências, os tutoriais etc., proporcionando uma experiência de jogo muito mais profunda e agradável.”

“A localização pode ampliar o público em uma escala muito maior do que o produto original poderia alcançar. As grandes empresas de tecnologia investem pesadamente em recursos de localização para tornar seu produto mais acessível e fácil de ser usado para os mais diversos públicos pelo mundo.”

Dificuldades, cultura e sotaques regionais

Adaptar Cyberpunk 2077 para os jogadores brasileiros foi um desafio devido à diversidade de gírias e expressões usadas em diferentes regiões do país. A equipe se esforçou para representar o máximo possível dessas variações culturais, incorporando referências brasileiras sem interferir nos conceitos originais do jogo. Dessa forma, para criar mais conexão com esses jogadores, a localização incluiu “easter eggs” relacionados ao Brasil e adaptou títulos de missões com músicas brasileiras relacionadas ao contexto.

“Geralmente, o principal objetivo da localização é fazer com que o usuário final perceba que o produto em suas mãos foi totalmente feito sob medida para ele, adaptando o produto à cultura e ao idioma dos clientes.

Adaptar todo o universo de Cyberpunk 2077 para os jogadores brasileiros foi um grande desafio devido à extrema diversidade de gírias e expressões que são usadas por diferentes regiões do país. Sempre tentamos ao máximo representar o maior número possível de regiões do território, e a CD PROJEKT RED nos dá muita flexibilidade ao adaptar um título a uma determinada cultura.

- PUBLICIDADE -

Além disso, embora o jogo tenha sua ambientação no futuro cyberpunk dos Estados Unidos, a equipe fez questão de incorporar referências brasileiras de forma sutil. A linguagem informal e das ruas, característica de Cyberpunk 2077, permitiu a inclusão de mais termos e gírias que os brasileiros estão familiarizados em seu cotidiano.

Mesmo que o jogo seja ambientado em uma atmosfera futurista cyberpunk nos Estados Unidos, sempre tentamos encaixar referências brasileiras que dê ao jogador a correlação com o que ele já conhece, sem interferir no visual e nos conceitos do jogo. Nem sempre uma gíria, expressão ou referência pode ser usada em uma situação, então precisávamos prestar atenção às melhores opções para que pudéssemos realmente usá-las e manter uma desenvoltura natural de diálogo e interpretação.

Como o Cyberpunk 2077 usa uma linguagem muito mais informal (das ruas), isso nos ajudou a adaptar e usar mais termos e gírias que nós, brasileiros, estamos mais acostumados no dia a dia

Outro aspecto desafiador foi adaptar a língua portuguesa-brasileira para que se encaixasse no mesmo limite de tempo da língua inglesa. Enquanto a língua inglesa tende a ser mais concisa e abreviada, o português-brasileiro possui características que exigem um cuidado especial na reescrita das frases. Ronaldo Júlio, o dublador brasileiro responsável pela voz do personagem Idris Elba, desempenhou um papel fundamental na manutenção da fluidez e autenticidade da dublagem.

“A língua inglesa tem muito poucas, às vezes nenhuma, preposições e geralmente muitas coisas são facilmente abreviadas. Ao contrário do que temos no português-brasileiro. Por exemplo, o Idris Elba fala super, super rápido e alguns nomes costumam ser abreviados em inglês. Foi um desafio reescrever a mesma frase mantendo o contexto e sem exceder o limite de tempo permitido na frase. Felizmente, nosso dublador, Ronaldo Júlio, já conhecia o jeito de falar do Idris e soube como lidar e manter as coisas em ordem.”

Outro ponto de destaque foi a seleção de dubladores com diferentes sotaques regionais para interpretar personagens específicos na trama. Essa decisão proporcionou uma experiência mais autêntica aos jogadores brasileiros, permitindo que se identificassem ainda mais com o enredo e personagens do jogo. Desde camelôs até executivos de alto escalão, cada personagem recebeu um toque regional que contribuiu para a riqueza da narrativa.

- PUBLICIDADE -

“Fizemos questão de ajudar os jogadores brasileiros a se sentirem representados e imersos no jogo adaptando o texto com muitas gírias e referências, mas também escolhendo atores com diferentes sotaques de diferentes partes do país que interpretaram personagens específicos na trama.

Em geral, todo tipo de personagem foi avaliado e selecionado usando diferentes dubladores com diversos sotaques para se adequar à aparência do personagem e criar a personalidade que os jogadores brasileiros estão mais familiarizados quando pensam em um camelô, um membro de uma gangue ou um executivo de alto escalão.

Também adaptamos alguns dos títulos das missões para músicas brasileiras que se relacionam com o assunto principal da missão. Se os jogadores olharem mais a fundo, vão perceber que as músicas estão relacionadas ao contexto da missão. Todas as outras versões de idiomas tiveram a liberdade de adaptar os títulos das missões e alguns preferiram mantê-los em inglês. Nós decidimos adaptá-los ao contexto brasileiro.”

Expectativas para Phantom Liberty

Sobre Phantom Liberty, a CD PROJEKT RED promete uma localização sólida e consistente na versão brasileira, com dubladores conhecidos interpretando personagens importantes.

Entre eles, destacam-se Ronaldo Júlio, a voz brasileira de Idris Elba, interpretando o carismático Solomon Reed, e Élcio Romar, um dos grandes dubladores do país, dando voz ao temível Kurt Hansen, chefe da gangue Dogtown. Além disso, a talentosa Érika Kou será a intérprete de Song So Mi (Songbird), e Priscila Amorin assumirá o papel da Presidente Myers.

“Os jogadores podem esperar uma localização muito sólida e consistente na versão brasileira. Tudo foi preparado e adaptado nos mínimos detalhes para entregar aos jogadores uma experiência de jogo de primeira e momentos de muita diversão […] E, claro, os jogadores podem esperar uma porrada de comentários brutais, mas honestos, do Johnny Silverhand e as lutas de V tentando encontrar um caminho para sua cura.

Monumental

A localização de Cyberpunk 2077 e Phantom Liberty é uma conquista notável da CD Projekt. De acordo com o estúdio, um filme comum de aproximadamente 120 minutos de duração contém em média de 900 a 1200 linhas de diálogo. No entanto, o jogo base de Cyberpunk 2077 sozinho apresenta 80 mil linhas de diálogo, e quando somamos as linhas adicionais de Phantom Liberty, esse número dispara para a marca impressionante de 100 mil linhas de diálogo. Isso representa mais de meio bilhão de palavras traduzidas, adaptadas e gravadas.

Assim, para garantir que a localização fosse autêntica e representasse fielmente a cultura e a linguagem do Brasil, a equipe de produção selecionou cuidadosamente 162 dubladores para a versão brasileira de Cyberpunk 2077 e 126 dubladores para Phantom Liberty. Além disso, a franquia foi adaptada para impressionantes 17 idiomas, sendo que 9 deles contam com localização tanto de voz quanto de texto.

A expansão Phantom Liberty, de Cyberpunk 2077, será lançada em 26 de setembro para PS5, Xbox Series e PC.

Compartilhe

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

LIVES

TODOS OS DIAS

O melhor conteúdo do mundos dos Games para você! São LIVES diárias com os melhores jogos de luta, Últimos Lançamentos, Notícias, Temporadas da “Guerra das Torres (Mortal Kombat)” e da “Guerra das Ruas (Street Fighter)” com os melhores players do momento e muito mais! É só colar e mandar aquele “Salve”